The Complexity of the Fertilizing Liquid
This is a very precise concept, and it is clearly expressed in the following verse of the Qur’an
-Sura 76, verse, 2, in which God is speaking:
“Verily, We fashioned man from a small quantity of mingled liquids.”
The term mingled liquids corresponds to the Arabic word amshaj. Early commentators took this word to mean a male and a female liquid [If this were the case, the laws of grammar-an aspect of the Qur’anic text that is never at fault- would dictate that the word appear in the dual form, and not in the plural as it appears here.], just as if the female produced liquids that performed a role in reproduction: This interpretation is untenable. It is simply a reflection of the ideas current at the time the Qur’an was communicated to man, a period in which, quite naturally nothing was known of female physiology or embryology. This explains why early commentators believed in the existence of a liquid originating from the female, which took part in the process of fertilization. Opinions such as these, which are expressed by commentators who are undoubtedly most eminently qualified to speak of religious questions, unfortunately continue to exercise an influence on the interpretations given by today’s experts concerning subjects of a different kind, namely the natural phenomena. We must therefore insist on the fact that the ovule from the female is not contained in a liquid such as sperm, and that the various secretions which do occur in the vagina and the uterine mucosa have absolutely nothing to do with the formation of ‘a new individual as far as their actual substance is concerned.
The `mingled liquids’ to which the Qur’an refers are specific to spermatic liquid whose complexity is thus suggested.
As we know, this liquid is composed of secretions from the following glands : the testicles, the seminal vesicles, the prostate and the glands annexed to the urinary tract.
This is, not all the Qur’an mentions: It also informs us that the male fertilizing agent is taken from spermatic liquid:
-Sura 32, verse 8:
“[God] made his progeny from the quintessence of a despised liquid.”
The adjective “despised” (mahiyn in Arabic) should be applied not so much to the nature of the liquid itself; as to the fact that it is emitted through the outlet of the urinary tract by way of the canal used for passing urine.
As for the word `quintessence’, we are again in the presence of the Arabic word sulalat, to which we referred earlier in the discussion of the formation of man, during the Creation, from the `quintessence’ of clay. It alludes to a `thing that is extracted from another thing’, as we noted above, and also to the `best part of a thing’. The concept expressed here inevitably makes us think of spermatozoon.
The Implantation of the Egg in the Female Genital Organs
The implantation of the fertilized ovule in the uterus is mentioned in numerous verses of the Qur’an: The Arabic word used. in this context is ealaq, the exact meaning of which is `something which clings’, as in the following verses:
-Sura 75, verses 37 and 38 :
“Was [man] not a small quantity of sperm which has been poured out? After that, he was something which clings; then God fashioned him in due proportion and harmoniously.”
It is an established fact that the fertilized ovule is implanted in the uterine mucosa on roughly the sixth day following fertilization, and anatomically speaking, the egg is indeed something, which clings.
The idea of `clinging’ expresses the original meaning of the Arabic word ‘alaq. One of the derived meanings of the term is `blood clot’, an interpretation that we still find in today’s translations of the Qur’an. This totally inaccurate rendition was first given by commentators of long ago who invented their interpretation according to the derived sense of the word. For lack of knowledge at the time, they had no way of realizing that the original meaning of the word was perfectly adequate. Besides, when it comes to verses which have a bearing on modern knowledge, there, is a general rule which has never been found wrong: The oldest, most primitive meaning of a word is always the one which most clearly suggests a comparison with scientific discoveries, while derived meanings invariably lead to statements that are either inaccurate or just plain nonsensical.